• 2007-04-04

    寒鸦 - [心事]

     

     

     

    卡夫卡,意为“寒鸦”。

    这两个中文字很好看,透着冷傲孤寒,让人想起八大笔下那翻着白眼的鸟样。

    如果较真起来,“寒鸦”是什么鸦呢?人家拉丁名是Corvus dauuricus Pallas,又名白脖子老鸹,白色领圈、白色胸腹,其他部分全黑,容易与其他鸦类区别。秦观写“斜阳外,寒鸦数点,流水绕孤村。”有种形影相吊的寂寥,而寒鸦其实没那么冷傲,它们是群居的,有时多达数百只,飞起来遮天蔽日,叫起来嘎嘎的喧闹不堪。不仅如此,它们仗势欺人,是不怎么把人放在眼里的。有诗为证:“玉颜不及寒鸦色,犹带昭阳日影来”,寒鸦连宫殿也敢闯呢。

    我宁愿认为中国文人笔下的“寒鸦”是“冬天的乌鸦”,而卡夫卡的“寒鸦”就是爱伦·坡笔下那只大乌鸦(The Raven),Ghastly grim and ancient raven wandering from the nightly shore,“幽灵般可怕的古鸦,漂泊来自夜的彼岸”。无论问它什么,它都阴阴地以乌鸦嘴答曰:“Nevermore”。

    爱伦·坡的大乌鸦是栖在一尊帕拉斯(Pallas)半身雕像上面的。这个帕拉斯不是别人,希腊智慧女神雅典娜是也。原来只知道雅典娜的表征之一是猫头鹰,而“寒鸦”Corvus dauuricus Pallas)显然也与她有关。另外,还有一种长得像猫头鹰的猫科动物叫Pallascat,据说是波斯猫的祖先。

    写下以上无聊文字是因为在豆瓣上得知“卡夫卡·陆”去世了。我有48个“友邻”,他是其中之一。他有690个“友邻”,我是其中之一。他在“自我介绍”中写道:
       
    文字是孤独的远征,文字是心灵的呼声,总是在夜深人静的时候,开启心门,轻轻的触健,随着电影大师们穿越时空,在他们的叙述里寻求心灵的交互和感动。光影留进了消逝的暗夜,文字长出了翅翼飞向可以栖居的精神家园。

    你们看见文字中飞起的那只“寒鸦”了吗?

    Nevermore。永不复还。

     

     

    分享到:

    历史上的今天:

    评论

  • to snowyowls: 非常感谢你的指教。

    不过爱伦·坡的书房里不会有德国生物学家的半身胸像吧,我看过几张国外的《乌鸦》插图,画的是带盔的胸像,那里该是雅典娜。其他的联系是我的过度阐释了。

  • Corvus dauuricus Pallas 是达乌里寒鸦的学名,寒鸦是Corvus monedula Linnaeus 寒鸦主要分布在欧洲和中亚,最东到新疆一带。到东亚中国这块就没有了。

    那个Pallas 和雅典娜没有关系,是达乌里寒鸦的命名人的名字,皮特·西蒙·帕拉斯 德国博物学家。



    拉丁名的规矩,第一个词是属名,第二个词是种名,第三个词是命名人用的时候可以不带
  • to noon: 还是青年报时候的事吧,看来知道cat的还不少。
  • 当年你会常用马波的名字写字儿,呵,稿费可是你的
  • to noon: ma bo is my little sister.
  • 终于找到你了,呵,我昼思暮想的马波阿姨呀。

  • 我也是昨天看到的这个消息,很震惊